文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·陈康伯传》原文及翻译
        陈康伯传
        原文
            陈康伯,字长卿,信之弋阳人。康伯幼有学行。宣和三年,中上舍丙科。累迁太学正,丁内艰。建炎末,为敕令删定官,寻通判衢州,摄郡事。盗发白马原,康伯督州兵济王师进讨,克之。累迁户部司勋郎中。
            康伯与秦桧太学有旧,桧当国,康伯在郎省五年,泊然无求,不偷合。桧死,起知汉州,将出峡,召对,除吏部侍郎。康伯首请节用宽民,凡州县取民无艺,许监司互察,台谏弹劾。寻兼礼、户部。乞约岁用,会所入,储什之一二备水旱。奏上,议竟不决。除吏部尚书,宰臣拟用“权尚书”出命,高宗顾曰:“朕且大用,何‘权’为?”
            绍兴九年三月,拜光禄大夫、尚书左仆射。五月,金遣使贺天申节,出嫚言,求淮、汉地。九月,金犯庐州,王权败归,中外震骇,朝臣有遣家豫避者。康伯独具舟迎家入浙,且下令临安诸城门扃鐍率迟常时,人恃以安。敌迫江上,召杨存中至内殿议之,因命就康伯议。康伯延之入,解衣置酒,上闻之已自宽。翌日,入奏曰:“闻有劝陛下幸越趋闽者,审尔,大事去矣,盍静以待之。”
            孝宗即位,命兼枢密使,进封信国公,礼遇殊渥,但呼丞相而不名。康伯自建康扈从回,即以病祈去位,不允。明年,改元隆兴,请益坚,遂以太保、观文殿大学士、福国公判信州。上慰劳甚勤,且曰:“有宣召,慎勿辞。”宰执即府饯别,百官班送都门外。
            二年八月,起判绍兴府,且令赴阙奏事,复辞。未几,召陪郊祀。时北兵再犯淮甸,人情惊骇,皆望康伯复相。上出手札,遣使即家居召之。未出里门,拜尚书左仆射、同中书平章事兼枢密使,进封鲁国公。亲故谓康伯实病,宜辞,康伯曰:“不然。吾大臣也,今国家危,当舆疾就道,幸上哀而归之尔。”道闻边遽,兼程以进,至阙下,诏子安节、婿文好谦掖以见,减拜赐坐。间日一会朝许肩舆至殿门仍给扶非大事不署敌师退寻以目疾免朝谒卧家旬余一奏事。
            乾道元年正月上辛薨,年六十有九。赠太师,谥文恭。 (节选自《宋史·陈康伯传》)
        注:扃(jiōnɡ)关门;鐍(jué):上锁。


        译文
            陈康伯,字长卿,信州弋阳人。父亲的名字是亨仲,任江东常平的提举。陈康伯幼年时就有学识品行。宣和三年,考中太学上舍生丙科。多次升迁为太学正,碰上母亲去世服丧。建炎末年,任敕令删定官,不久通判衢州,摄理郡事。盗贼在白马原起事,陈康伯监督州兵援助官军进攻讨伐,战胜了盗贼。累积升迁任户部郎中。
            陈康伯与秦桧是太学时的旧交,秦桧掌握国家大权,陈康伯在郎省五年,淡然没有要求,不苟且迎合。秦桧死了,起用为汉州知州,将要出三峡,皇上召入参见,授为吏部侍郎。陈康伯首先请求节约用度宽待百姓,凡是州县向人民收取没有限度的,准许监司互相监视,台谏官进行弹劾。不久兼任礼部、户部。请求减少每年的开支,总计国家收入,储蓄十分之一二防备水旱灾害。奏章递上,讨论最终不能决定。授任吏部尚书,宰相准备用“代理尚书”发布任命,高宗看了说:“我将要重用他,要‘代理’干什么?”
            绍兴九年三月,任命为光禄大夫、尚书左仆射。五月,金国派遣使臣来庆贺天申节,言辞傲慢,要求淮水、汉水一带的土地。九月,金人侵犯庐州,王权兵败回来,朝廷内外震动惊骇,朝臣中有遣散家属预先躲避的。陈康伯独自置备了船只迎接家人到浙江,而且下令临安各城门关门上锁都比平时晚,人心倚仗他而安定。敌军逼近到长江上,皇上召杨存中到皇宫内殿商议此事,因而命令他找陈康伯商量。陈康伯请杨存中进门,脱去官服设宴招待他。皇上听说这样就已经放宽心了。第二天,陈康伯入朝上奏说:“听说有人劝陛下到越州去福建,真是这样的话,事情就不好了,为什么不静静地等待。”
            孝宗皇帝即位后,命陈康伯兼任枢密使,进封信国公,礼节待遇特别优厚,只称他为丞相而不称姓名。陈康伯自从在建康随从皇帝出行回来,就因病请求离职,不被允许。第二年,改纪元为隆兴,陈康伯请求得更坚决了,于是以太保、观文殿大学士、福国公的身份通判信州。皇上慰劳他很诚恳,而且说:“有事宣召时,一定不要推辞。”宰相执政到府邸饯行拜别,百官列队在国都城门外送行。
            二年八月,起用为通判绍兴府,而且让他入朝奏事,又辞谢了。不久,召他陪侍行郊祀礼。当时北朝军队再度侵犯淮甸,人心惊恐惧怕,都盼望着陈康伯恢复相位。皇上发手札,派人到他家宣召他。没有出里门,就任命为尚书左仆射、同中书平章事兼枢密使,进封鲁国公。亲朋好友说陈康伯真的有病,应该推辞,陈康伯说:“不是这样。我是个大臣,现在国家危难,应当带病乘车上路,希望皇上哀怜我而让我回来罢了。”路上听说边防紧急,加倍赶路,到达朝廷,皇上下诏令他儿子陈安节、女婿文好谦搀扶着觐见,减免他行礼赐他坐下。隔一天上一次朝,允许他乘轿到宫殿门口,仍然给以搀扶,不是大事不烦他签署。敌人部队退去,不久因眼病免于上朝谒见,在家养病,十几天奏一次事。
            乾道元年正月第一个辛日逝世,享年六十九岁。追赠太师,谥号文恭。

        相关练习:《宋史·陈康伯传》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《游山西村》原文和翻译袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译《前赤壁赋》原文和翻译王维《汉江临泛》原文和翻译
        白居易《钱塘湖春行》原文和翻译岳飞《满江红》原文和翻译杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译杜甫《客至》原文和翻译
        《临江仙》原文和翻译《齐桓公求管仲》原文和翻译《沁园春·雪》原文和翻译《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译
        杜甫《登岳阳楼》原文和翻译《杨烈妇传》原文及翻译秦观《踏莎行》原文和翻译张先《天仙子》原文和翻译
        《道旁李树》原文和翻译《小石城山记》原文和翻译《登池上楼》原文和翻译《晚登三山还望京邑》原文和翻译
        《清平乐·别来春半》原文和翻译《阁夜》原文和翻译陆游《过小孤山大孤山》原文和翻译《项羽之死》参考翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号