文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《宋史·富弼传》原文及翻译
        宋史
        原文
            富弼,字彦国,河南人。初,母韩有娠,梦旌旗鹤雁降其庭,云有天赦,已而生弼。少笃学,有大度,范仲淹见而奇之,曰:“王佐才也。”以其文示王曾、晏殊,殊妻以女。
            仁宗复制科,仲淹谓弼:“子当以是进。”举茂材异等,授将作监丞、签书河阳判官。通判绛州,迁直集贤院。康定元年,日食正旦,弼请罢宴彻乐。执政不可,弼曰:“万一契丹行之,为朝廷羞。”后契丹果罢宴,帝深悔之。
            时禁臣僚越职言事,弼因论日食,极言应天变莫若通下情,遂除其禁。庆历二年,为知制诰,纠察在京刑狱。会契丹屯兵境上,遣其臣萧英、刘六符来求关南地。朝廷择报聘者,皆以其情叵测,莫敢行。夷简①因是荐弼。欧阳修引颜真卿使李希烈事,请留之, 不报。弼即入对,叩头曰:“主忧臣辱,臣不敢爱其死。”帝为动色,先以为接伴。英等入境,中使迎劳之,英托疾不拜。弼曰:“昔使北,病卧车中,闻命辄起。今中使至而君不拜,何也?”英矍然起拜。
            河朔大水,民流就食。弼劝所部民出粟,益以官廪,得公私庐舍十余万区,散处其人,以便薪水。官吏自前资②待缺寄居者皆赋以禄使即民所聚选老弱病瘠者廪之仍书其劳约他日为奏请受赏率五日,辄遣人持酒肉饭糗慰藉,出于至诚,人人为尽力。山林陂泽之利可资以生者,听流民擅取。死者为大冢葬之,曰“丛冢”。明年,麦大熟,民各以远近受粮归,凡活五十余万人,募为兵者万计。帝闻之,遣使褒劳,拜礼部侍郎。弼曰:“此守臣职也。”辞不受。前此,救灾者皆聚民城郭中,为粥食之,蒸为疾疫,及相蹈藉,或待哺数日不得粥而仆。自弼立法简便周尽,天下传以为式。弼为相,守典故,行故事,而傅以公议,无容心于其间。当是时,百官任职,天下无事。
            六年三月,以母忧去位,诏为罢春宴。故事,执政遭丧皆起复。帝虚位五起之。弼谓此金革变礼,不可施于平世,卒不从命。英宗立,召为枢密使。后请老,加拜司空,进封韩国公致仕。元丰六年八月,薨,年八十。
        (节选自《宋史•富弼传》)
        注:①夷简:吕夷简,时任宰相。②前资:已去职的官吏。


        译文
            富弼字彦国,河南人.当初,他的母亲韩氏身怀有孕,梦见旌旗鹤大雁降落在庭院中,说是梦到天赦星,不久生下富弼。他从小就热爱学习,气量大度,范仲淹见到他后十分惊奇,说:“这是辅佐帝王的良才啊将他所写的文章拿给王曾、晏殊看,晏殊将女儿嫁给他.
            仁宗恢复制科,范仲淹对富弼说你应当通过这种途径进入仕途。”富弼被推举茂才异等,授将作监丞、签书河阳判官.任绛州通判,升任直集贤院。康定元年(1040),正月初一发生了日食,富弼请求撤销宴会和舞乐.执政官员认为不行,富弼说:“万一契丹这样做,是朝廷的羞辱•”后来契丹果然撤除了宴会,仁宗深感后悔。
            当时禁止大臣超越职位上书言事,富弼因此评论日食,极力声明应付天象变化还不如使下情畅通,于是朝廷解除了禁令,庆历二年( 1042 ),富弼担任知制诰,糾察在京师 的刑事案件。正好契丹在边境驻扎军!派遣大臣萧荚.幻六符前来索要关南土地。朝廷挑选出使回复契丹的人员,大臣们都认为契丹情形不能预测,没有人敢前行。吕夷间因此推荐富弼。欧阳修引用颜真卿让李希烈出使之事,请将富弼留在京师,朝廷没有回复。富弼就入朝进对,叩头说:“人主忧虑臣下耻辱,臣下不敢贪生怕死。”仁宗为此深受感动,先让富弼接待陪伴契丹使者。萧英等进入宋朝境内,中使迎接慰劳他们,萧英声称有病不答谢。富弼说:“从前我国使者出使北方,病卧在车中,听到命令就起来了。如今中使到而你不拜谢,什么原因呢? ”萧英慌忙起来拜谢。
            河朔发生大水,老百姓到处流浪讨饭。富弼规劝所统辖的民众拿出粮食,加上官府府库的粮食,获得公私庐舍十余万处,使流民分散居住,以便烧火做饭.富弼对官吏中 已去职的官员、等待任命的官员、寄居的官员都给予俸禄,让他们在老百姓聚集的地方,对老病衰弱者给予粮食,记载这些官吏的功劳,约定到时候替他们上奏请求赏赐.一般五天,就派人拿着酒肉饭菜进行慰问,出于最大的诚心,人人都尽力而为.山里森林池塘出产有利于老百姓生活的,都听任流民自行获取,死了的人用大坑合葬,将它叫作“丛冢”。第二年,麦子成熟,老百姓依路的远近接受粮食回家,共救活五十余万人,招募流民为兵达万人。仁宗听说后,派遣使者嘉奖慰问,授礼部侍郎。富弼说:“这是守臣的职责。”辞谢不予接受。在此之前,救灾的都将老百姓聚集在城中,给流民煮粥吃,湿热之气蒸腾,导致疫病流行,以至于死者枕藉;有的等待救济数天都不能吃到粥而饥饿倒毙。自从富弼确定了简便周到详尽的赈济方法后,天下都学习它,用来作为样板。富弼做宰相,遵守礼仪,按过去的办法处理问题,以公众的议论为辅助,对于毁誉不曾留心。在这时,百官尽职,天下平安.
            嘉祐六年(1061)三月,由于母亲丧事离职,皇帝下诏为此免除春宴。按着旧例,宰相遇到丧事都起任官复原位。仁宗空着职位五次起用他。富弼认为这是战争时期适应特殊情况而设的仪礼,不能在太平之世施行,始终不听从任命。英宗即位,召为枢密使。后来请求退休,加任司空一职,进封韩国公退休。元丰六年(1083)八月,去世,终年八十岁。



        相关练习:《宋史·富弼传》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《宋史·庞安时》原文及翻译 宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)宋史《苏轼列传》原文及翻译(三)
        宋史《苏轼列传》原文及翻译(四)宋史《苏轼列传》原文及翻译(五)宋史《苏轼列传》原文及翻译(六)宋史《苏轼列传》原文及翻译(七)
        宋史《苏轼列传》原文及翻译(八) 宋史《苏轼列传》原文及翻译(九) 宋史《苏轼列传》原文及翻译(十)宋史《苏轼列传》原文及翻译(十一)
        宋史《苏轼列传》原文及翻译(十二)宋史《苏轼列传》原文及翻译(十三)宋史《苏轼列传》原文及翻译(一)a宋史《苏轼列传》原文及翻译(二)a
        《宋史·苏洵传》原文及翻译《宋史·苏洵传》原文及翻译(二)《宋史·苏洵传》原文及翻译(三)《宋史·苏洵传》原文及翻译(四)
        宋史《侯可》原文及翻译宋史《辛弃疾传》原文及翻译宋史·列传第二十二《张昭》原文及翻译《刘安世为谏官》原文及翻译
        《指喻》原文及翻译《病入膏肓》的原文及翻译《阳子之宋》原文及翻译《乌江自刎》原文及翻译
        《大铁椎传》原文和翻译《天时不如地利》原文和翻译聊斋志异《梦狼》原文和翻译晏殊《蝶恋花》原文及翻译
        王昌龄《出塞》原文和翻译《望洋兴叹》原文和翻译《宋史·赵普传》原文及翻译《乐民之乐,忧民之忧》原文和翻译
        《论语》六则翻译陆游《钗头凤》原文和翻译狄金森《在篱笆那边》英语原文及翻译《观刈麦》原文和翻译
        《周处》原文和翻译《简·爱》精彩对白《伐檀》原文和翻译诗经《无衣》原文及翻译
        《静女》原文和翻译《蜀相》原文和翻译《隆中对》各个版本的原文《自述苦学》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号