文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        欧阳修《记旧本韩王后》原文及翻译
        欧阳修
        原文
            予少家汉东,汉东僻陋无学者,吾家又贫无藏书,州南有大姓李氏者,其干尧辅颇好学。予为儿童时,多游其家,见有弊筐贮故书在壁间,发而视之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脱落颠倒无次序,因乞李氏以归。读之,见其言深厚而雄博,然予犹少,未能悉究其义,徒见其浩然无涯,若可爱。
            是时天下学者杨、刘之作,号为时文,能者取科第,擅名声,以夸荣当世,未尝有道韩文者。予亦方举进士,以礼部诗赋为事。年十有七试于州,为有司所黜。因取所藏韩氏之文复阅之,则喟然叹曰:学者当至于是而止尔!因怪时人之不道,而顾己亦未暇学,徒时时独念于予心,以谓方从进士干禄以养亲,苟得禄矣,当尽力于斯文,以偿其素志。
            后七年,举进士及第,官于洛阳。而尹师鲁之徒皆在,遂相与作为古文。因出所藏《昌黎集》而补缀之,求人家所有旧本而校定之。其后天下学者亦渐趋于古,而韩文遂行于世,至于今盖三十余年矣,学者非韩不学也,可谓盛矣。
            呜呼!道固有行于远而止于近,有忽于往而贵于今者,非帷世俗好恶之使然,亦其理有当然者。而孔、孟皇皇于一时,而师法于千万世。韩氏之文没而不见者二百年,而后大施于今,此又非特好恶之所上下,盖其久而愈明,不可磨灭。虽蔽于皙而终耀于无穷者,其遒当然也。
            予之始得于韩也,当其沉没弃虚之时,予固知其不足以追时好而取势利,于是就而学之。则予之所  为者,岂所以急名誉而于势利之用哉?亦志乎久而巳矣。故予之仕,于进不为喜.退不为惧者,盖其志先定而所学者宜然也。
            集本出于蜀,文字剥画颇精于今世俗本,而脱缪尤多。凡三十年问,闻人有善本者,必求而改正之。其最后卷帙不足,今不复补者,重增其故也。予家藏书万卷,独《昌黎先生集》为旧物也。  
            呜呼!韩氏之文、之道,万世所共尊,天下所共传而有也。予于此本,特以其旧物而尤惜之。

        译文

            我年幼时家住汉东,汉东地处偏僻闭塞没有什么求学的人,我家里又贫穷没有藏书。(只是)州郡南边有一大户人家姓李,他的儿子叫李彦辅。我长大成儿童的时候,常常到他家游玩,看见他家墙壁中一只破烂的竹筐里贮藏着一些旧书,我打开它来看,得到《昌黎先生文集》共六卷,它们已经乱七八糟没有次序。于是向李氏求取这部书回家,(认真仔细地)阅读它们。发现该书见解深刻而且雄奇博大,但是,我因年纪还小,不能穷究它的意义,只是看见它浩然无边,很是可爱。
            这个时候,天下求学的人,以杨忆、刘筠的作品为标准的“时文”,能作好这种文章的人就能科考高中,获得名声,并用来夸耀当时,未曾有说起韩愈的文章的。我也是刚刚才考中进士,在礼部以诗赋为职业。十七岁时,参加州试,被有司取消录取资格。我于是拿出所珍藏的韩愈的文章来重新阅读,就忍不住喟然长叹道:“学写文章的人应当达到这个地步才罢休啊!”就奇怪当时的人不说及韩愈之文,而自己也没有来得及学习它们,只是时常一个人在心中默念着,认为正好通过考取进士取得俸禄来赡养双亲,如果取得俸禄了,就要尽力于韩愈的这些文章,以便实现自己的夙愿。
            过了七年,我考中进士及第,在洛阳做官。当时,尹师鲁这些人都还在,于是我们就一起写作古文,就拿出所收藏的《昌黎集》来修补连缀它。又向别人家索取所拥有的旧版本来校对审定它。那以后,天下求学的人,也渐渐地趋向于写作古文,韩愈的文章就流行于世,到今天大概有三十多年了。求学的人非韩愈不学了,可以说是盛事了啊!
            啊!道,本来有流行很远却在眼前被限止,也有过去被忽视而在今天被看重的现象。不仅仅是世俗的喜欢或厌恶它让它这样的,也有它理当如此的方面。所以,孔子、孟子会惶恐不安于一时,却成为千世万代学习效法的师表。韩愈的文章,被埋没不被人看重达二百年之久,但到今天被普遍重视。这又不止是喜好或厌恶所能决定的,也许是它时间久了意义更显明,不随着时间的变化而消失,虽然暂时被埋没,但最终会永远光耀下去,那“道”也是这样。
            我开始得到韩愈的文章,是在它们被埋没被废弃的时候。我本来知道它们不能足够用来追逐时代所喜好的以求取权势和好处,在这时去学习它,我所做的哪里是因为急于追名逐利呢?也只是久已有志于此罢了!所以,我为官,晋进时,我不会为之高兴;降退时,我也不会为之惧怕,大概是我的志向先已定下了,而所学习的应该这样啊。
           《昌黎先生集》本来是从蜀地印行的,文字刻画比现在流行的版本要精致多了,但脱字错误的地方很多。三十年来,只要听说别人有较好的版本,我一定会求取来校正我收藏的版本。它最后的版本不完整,现在也不再补齐,是重新有所增加的原故。我家里藏书上万卷,只有《昌黎先生集》是过去的东西。啊,韩愈文章所讲的道理,是千秋万代所一起尊重的,天下人共同传布且拥有的啊!我对于这本集子,只因为它是旧有的东西而特别珍惜它。

        相关练习:欧阳修《记旧本韩王后》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《卖油翁》原文和翻译《朋党论》原文及翻译(全)欧阳修《醉翁亭记》原文及翻译欧阳修《欧阳公事迹》原文及翻译
        欧阳修《与荆南乐秀才书》原文及翻译《王公神道碑铭》原文及翻译欧阳修《小人无朋》原文及翻译欧阳修《送徐无党南归序》原文及翻译
        欧阳修《答吴充秀才书》原文及翻译欧阳修《相州昼锦堂记》原文及翻译欧阳修《纵囚论》原文及翻译欧阳修《王尧臣墓志铭》原文及翻译
        欧阳修《资政殿学士户部侍郎文正范公神道碑铭并序》原文及翻译《石曼卿墓表》原文及翻译《范仲淹有志于天下》原文及翻译《连处士墓表》原文及翻译
        《真州东园记》原文及翻译欧阳修《伐树记》原文及翻译《释惟俨文集序》原文及翻译欧阳修《画舫斋记》原文及翻译
        《资政殿大学士尚书左丞赠吏部尚书正肃吴公墓志铭》原文及翻译欧阳修《吉州学记》原文及翻译欧阳修《浮槎山水记》原文及翻译欧阳修《释秘演诗集序》原文及翻译
        《春夜宴诸从弟桃李园序》原文和翻译孟浩然《早寒江上有怀》原文和翻译晏殊《浣溪沙》原文和翻译《记旧本韩文后》原文和翻译
        辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译李清照《如梦令》原文和翻译《愚溪诗序》原文和翻译《大道之行也》原文和翻译
        《回乡偶书》原文翻译及注解《订鬼》原文和翻译《召公谏厉王弭谤》原文和翻译《纪昌学射》原文和翻译
        《短歌行》原文和翻译《陌上桑》原文和翻译 《论语》十则·原文和翻译《荷蓧丈人》原文和翻译
        《望岳》原文和翻译杜牧《江南春》原文和翻译黄庭坚《诉衷情》原文和翻译《上邪》原文和翻译
        《饮马长城窟行》原文和翻译白居易《长恨歌》原文和翻译温庭筠《商山早行》原文和翻译《游山西村》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号