文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》原文及翻译
        柳宗元
        原文
            大凡以观游名于代者,不过视于一方,其或傍达左右,则以为特异。至若不骛远不陵危环山洄江四出如一夸奇竞秀咸不相让遍行天下者惟是得之。
            桂州多灵山,发地峭坚,林立四野。署之左 曰漓水,水之中曰訾氏之洲。凡峤南之山川,达于海上,于是毕出,而古今莫能知。
            元和十二年,御史中丞裴公来莅兹邦,都督二十七州事。盗遁奸革,德惠敷施。期年政成,而富且庶。当天子平淮夷,定河朔,告于诸侯,公既施庆于下,乃合僚吏,登兹以嬉。观望修长,悼前之遗。于是厚货居氓,移民于闲壤。伐恶木,刜奥草,前指后画,心舒目行。忽焉如飘浮上腾,以临云气。万山面内,重江束隘,联岚含辉,旋视其宜,常所未睹,倏然互见,以为飞舞奔走,与游者偕来。
            乃经工庀②材,考极相方。南为燕亭,延宇垂阿③,步檐更衣④,周若一舍。北有崇轩,以临千里。左浮飞阁,右列闲馆。比舟为梁,与波升降。苞漓山,涵龙宫,昔之所大,蓄在亭内。日出扶桑,云飞苍梧。海霞岛雾,来助游物。其隙则抗月槛于回溪,出风榭于篁中。昼极其美,又益以夜,列星下布,灏气回合,邃然万变,若与安期、羡门⑤接于物外。则凡名观游于天下者,有不屈伏退让,以推高是亭者乎?
            既成以燕,欢极而贺,咸曰:昔之遗胜概者,必于深山穷谷,人罕能至,而好事者后得,以为己功。未有直治城,挟阛阓⑥,车舆步骑,朝过夕视,讫千百年,莫或异顾,一旦得之,遂出于他邦,虽博于物、辩于口,莫能举其上者。然则人之心目,其果有辽绝特殊而不可至者耶?盖非桂山之灵,不足以瑰观;非是州之旷,不足以极视;非公之鉴,不能以独得。噫!造物者之设是久矣,而尽之于今,余其可以无藉⑦乎?
        【注】 ①訾(zī):姓氏。 ②庀(pǐ):具备,备办。 ③延宇垂阿(ē):伸展的屋宇,下垂的屋檐。 ④步檐更衣:走廊、休息室。 ⑤安期、羡门:指已悟道成仙的

        译文
            ①大凡以观赏游览而著称于一代的名胜,不过是相对于一个地方,有的能够与周边其他地方比较,就被认为是特别突出的了。至于不必远道跋涉,不必登高临险,山环水抱,四面风景一样优美,争奇竞秀,各不相让,遍行天下而无处能比的景观,只有这里能称得上。
            ②桂州有许多钟灵毓秀的山,拔地而起,峭然耸立,遍布四野。州衙左边有条漓江,江中有一片陆地叫做訾家洲。大凡岭南的山川,直通大海的,都在这里出现了,但古往今来没有人知道。
            ③元和十二年,御史中丞裴公来到桂州,总管二十七州的军政大事。从此盗贼遁迹,奸邪(被)扫清,德行惠政,遍施于民。到任一年,政教有成,人民富庶。当时正值天子平定淮夷、河朔的叛乱,告谕天下百官。裴公为表示庆贺,便聚集同僚属吏,登上訾家洲游玩。他四处观望了很久,深为这里的风光以前为人所忽略而遗憾。于是他付给洲上的居民很多钱,让他们搬到别的空地上去住,然后砍掉了杂树,铲除了荒草,(经过)前后指点规划,(这里的景色)让人心情舒畅,视野开阔。面对美景,人们忽然像飘浮在空中,腾云驾雾,凌虚驭气。这里群山环抱,两江相缠,山岚江雾,隐含光辉,环视四周,处处宜人,平常没有看到过的景致,突然都出现在眼前,好像是飞舞着、奔跑着,同游览的人一同来到。
            ④于是裴公经营建筑工具,筹集材料 (鸠工庀材:招集工匠准备材料) ,考察方位,确定施工方案。在南面建起燕亭,伸展的屋宇,下垂的屋檐,走廊、休息室相连,四周仿佛是一所房屋。北面建起一座高楼,用来登临,眺望远方。左边浮起飞阁,右边列着闲馆。在江面上排列小舟联成桥梁,随波起伏。视野包含着漓山,涵容着龙宫,往日以为很大的东西,现在仿佛都藏在亭中。太阳从东方升起,云烟向西方飞去,海上的霞光,岛上的雾气,都来增添景致。在这些景物的空隙之处,则有月槛耸立在曲折的溪流之间,风榭显露在幽静的竹林之内。白天的风光已经够美了,又加上夜晚另有一番景象。群星密布,白茫茫的雾气四面笼罩,深远莫测,瞬息万变,人们好像和安期、羡门一起超脱于尘世之外。那么凡是以观游而著称于天下的人,还有不折服退让来推崇这座亭子的吗?
            ⑤亭子落成,大开酒宴,酣畅至极,人们纷纷致贺。大家都说:以往被人们忽略的名胜,必定藏在深山幽谷、人迹罕至之处,好事者后来发现了它们,就当作自己的功劳。从来没有(哪一处)像现在这处胜景,面对着州城,靠近市区,车马行人早晚经过,千百年过去了,也没有谁对它另眼相看,一旦被发现,就高出其他地方,即使有人博览万物、能言善辩,也不能举出超过它的名胜。既然这样,那么人的心机眼光,难道果真有深远独到、非常特殊、旁人所不可及的吗?如果没有桂山的灵秀,就不能有此奇伟的景观;如果没有这訾家洲的空旷,就不能极目远望;如果没有裴公的眼光,就不会有此独到的发现。唉!大自然设置这个地方很久了,到现在才完全被发现,我难道能不记下来吗?


        相关练习:柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《小石潭记》原文及翻译柳宗元《段太尉逸事状》原文及翻译《捕蛇者说》原文和翻译《贺进士王参元失火书》原文和翻译
        柳宗元《黔之驴》原文和翻译柳宗元《潭州东池戴氏堂记》原文及翻译柳宗元《宋清传》原文及翻译柳宗元《哀溺文》原文及翻译
        《永州韦使君新堂记》原文及翻译柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》原文及翻译《先侍御史府君神道表》原文及翻译《送从弟谋归江陵序》原文及翻译
        驳《复仇议》原文及翻译柳宗元《零陵三亭记》原文及翻译《梓人传》原文及翻译柳宗元《谤誉》原文及翻译
        柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》原文及翻译柳宗元《永州铁炉步志》原文及翻译柳宗元《王叔文母刘氏》原文及翻译柳宗元《愚溪对》原文及翻译
        柳宗元《复杜温夫书》原文及翻译柳宗元《桐叶封弟辨别》原文及翻译《望岳》原文和翻译杜牧《江南春》原文和翻译
        黄庭坚《诉衷情》原文和翻译《上邪》原文和翻译《饮马长城窟行》原文和翻译白居易《长恨歌》原文和翻译
        温庭筠《商山早行》原文和翻译《游山西村》原文和翻译袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译《前赤壁赋》原文和翻译
        王维《汉江临泛》原文和翻译白居易《钱塘湖春行》原文和翻译岳飞《满江红》原文和翻译杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译
        杜甫《客至》原文和翻译《临江仙》原文和翻译《齐桓公求管仲》原文和翻译《沁园春·雪》原文和翻译
        《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译杜甫《登岳阳楼》原文和翻译《杨烈妇传》原文及翻译秦观《踏莎行》原文和翻译
        张先《天仙子》原文和翻译《道旁李树》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号