文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《李逢吉为相,内结知枢密王守澄》原文及翻译
        通鉴纪事
        原文
            李逢吉为相,内结知枢密王守澄,势倾朝野。惟翰林学士李绅,每承顾问,常排抑之。拟状至内庭,绅多所臧否。逢吉患之,而上待遇方厚,不能远也。会御史中丞缺,逢吉荐绅清直,宜居风宪①之地。上以中丞亦次对官,不疑而可之。
            初,穆宗既留李绅,李逢吉愈忌之.绅族子虞颇以文学知名,自言不乐仕进,隐居华阳川。及从父者为左拾遗,虞与耆书求荐,误达于绅。绅以书诮之,且以语于众人。虞深怨之,乃诣逢吉,悉以绅平日密论逢吉之语告之。逢吉益怒,使虞与补阙张又新及从子前河阳掌书记仲言等伺求绅短,扬之于士大夫间,且言:“绅潜察士大夫,有群居议论者,辄指为朋党,白之于上。”由是士大夫多忌之。
            及敬宗即位,逢吉与其党快绅失势,又恐上复用之,日夜谋议,思所以害绅者。逄吉乃令王守澄言于上曰:“陛下所以为储贰②,臣备知之,皆逢吉之力也。如杜元颖、李绅辈,皆欲立深王。”度支员外郎李续之等继上章言之。上时年十六,疑未信。会逢吉亦直奏言绅不利无占请加贬谪上犹再三覆问然后从之。二月癸未,贬绅为端州司马。逢吉乃帅百官表贺,右拾遗内供奉昊思独不贺。逢吉怒,以思为吐蕃告哀使。丙戌,贬翰林学士庞严为信州刺史,蒋防为汀州刺史。严与防皆绅所引也。
            张又新等犹忌钟,日上书言贬绅太轻,上许为杀之。朝臣莫敢言,独翰林侍读学士韦处厚上疏,指述:“绅为逢吉之党所谗,人情叹骇。绅蒙先朝奖用,借使有罪,犹宜容假,以成三年无改之孝,况无罪乎!”于是上稍开寤。会阅禁中文书,有穆宗所封一箧,发之,得裴度、杜元颖、李绅疏请立上为太子。上乃嗟叹,悉焚人所上谮绅书。虽未即召还,后有言者,不复听矣。
        (选自《通鉴纪事本末》卷三十五下,有删节)
        【注】①风宪: 风纪法度,这里代指御史。御史的职责是纠弹百官,以正风纪法度。②储贰: 即太子。


        译文
            李逢吉担任宰相,在宫中交结知枢密王守澄,权势倾盖朝野。只有翰林学士李绅,在每次接受皇帝咨询时,经常排斥贬抑李逢吉。李逢吉拟好的呈状送到内庭,李绅多有批评。李逢吉十分担心,但皇上对李绅正十分信任,李逢吉无法使皇上疏远他。这时恰好御史中丞一职出缺,李逢吉便推荐李绅,说他清廉正直,适合承担监察职责。穆宗考虑到御史中丞也是次对官,未加怀疑就同意了。
            当初,唐穆宗把李绅留在朝廷任职后,李逢吉更加忌恨他。李绅的族侄李虞因为文章才学而知名,他自称不喜欢做官,隐居在华阳川。等到他的叔父李耆担任了左拾遗,李虞写信给李耆请求推荐,这封信误送到李绅手中。李绅写信讥讽他,并把这件事告诉了众人。李虞非常怨恨李绅,于是去见李逢吉,把李绅平时私下议论李逢吉的话全都告诉了他。李逢吉更加生气,让李虞和补阙张又新以及他的侄子、前河阳掌书记李仲言等人伺机探察李绅的过失,在士大夫中间张扬,并且说:“李绅暗地里窥察士大夫,凡有人在一起议论,便指斥为朋党,向皇上告状。”由此士大夫也大多忌恨李绅。
            等到敬宗即位,李逢吉和他的党羽对李绅失势拍手称快,但又恐怕敬宗重新任用他,日夜谋划商量,想能够伤害李绅的办法。李逢吉于是让王守澄对皇上说:“陛下所以能被立为皇太子,我全都知道,这都是李逢吉的功劳。像杜元颖、李绅这些人,都是要立深王李察的。”度支员外郎李续之等人接着上奏也这样说。皇上这时十六岁,疑而不信。这时正好李逢吉也有上奏,说李绅不忠于皇上,请予以贬谪。皇上仍再三询问是否属实,然后听从了他的意见。二月初三,贬李绅为端州司马。李逢吉率领百官上表称贺,只有右拾遗内供奉吴思不参与祝贺。李逢吉发怒,让李思去做吐蕃告哀使。初六,贬翰林学士庞严为信州刺史,蒋防为汀州刺史。庞严和蒋防都是由李绅推荐任职的。
            张又新等人仍然忌恨李绅,每天上书说对李绅贬得太轻,敬宗许可杀掉李绅。朝臣没有谁敢说话,只有翰林侍读学士韦处厚上书,指出:“李绅被李逢吉一伙诬陷,人们都为之叹息震惊。李绅被前朝奖赏重用,即使他有罪,也应给予宽容,来成就陛下不改父道的孝行,何况他无罪呢!”于是皇上渐渐觉悟。这时恰巧皇上阅览宫中的文书,发现有穆宗封存的一箱文书,打开后,看到其中有裴度、杜元颖、李绅请立自己为太子的上疏。皇上于是感慨叹息,把朝臣诬陷李绅的上书全都烧掉。虽然没有立即把李绅召回朝廷,但以后再有人说李绅的坏话,皇上也不再理会了。

        相关练习:《李逢吉为相,内结知枢密王守澄》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《孔雀东南飞》原文及翻译《刘安世》原文和翻译《于园》原文和翻译阎伯理《黄鹤楼》原文和翻译
        《橘逾淮为枳》原文和翻译《春夜洛城闻笛》原文和翻译《江南逢李龟年》原文和翻译《送元二使安西》原文和翻译
        《过秦论》原文和翻译《晏子治东阿》原文和翻译《郑人逃暑》原文和翻译《李贺小传》原文及翻译
        《活水源记》原文和翻译袁宏道《极乐寺纪游》原文和翻译《子罕弗受玉》原文和翻译《孔子世家》原文和翻译
        《方山子传》原文和翻译《指喻》原文及翻译《病入膏肓》的原文及翻译《阳子之宋》原文及翻译
        《乌江自刎》原文及翻译《大铁椎传》原文和翻译《天时不如地利》原文和翻译聊斋志异《梦狼》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号