文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《元史·王玉汝传》原文及翻译
        元史
        原文
            王玉汝,字君璋,郓人。少习吏事。金末迁民南渡,玉汝奉其亲从间道还。行台严实入据郓,署玉汝为掾史,稍迁,补行台令史。中书令耶律楚材过东平,奇之,版授东平路奏差官。以事至京师,游楚材门,待之若家人父子然。实年老艰于从戎,玉汝奏请以本府总管代之行。夏津灾,玉汝奏请复其民一岁。济州长官欲以州直隶朝廷,大名长官欲以冠氏等十七城改隶大名,玉汝皆辨正之。
            戊戌,以东平地分封诸勋贵,裂而为十,各私其入,与有司无相关。玉汝曰:“若是,则严公事业存者无几矣。”夜静,哭于楚材帐后。明日,召问其故,曰:“玉汝为严公之使,今严公之地分裂,而不能救止,无面目还报,将死此荒寒之野,是以哭耳。”楚才恻然良久,使诣帝前陈诉。玉汝进言曰:“严实以三十万户归朝廷,卒无异志,今裂其土地,析其人民,非所以旌有功也。”帝嘉玉汝忠款,且以其言为直,由是得不分。迁行台知事,仍遥领平阴令。
            辛丑,实子忠济袭职,授左右司郎中,遂总行台之政。分封之家,以严氏总握其事,颇不自便,定宗即位,皆聚阙下①,复欲剖分东平地。是时,众心危疑,将俯首听命,玉汝力排群言,事遂已。宪宗即位,有旨令常赋外,岁出银六两,谓之包垛银。玉汝曰:“民力不支矣!”纠率诸路管民官,诉之阙下,得减三分之一。累官至龙虎卫上将军、泰定军节度使,兼兖州管内观察使。
            壬子,以病谢事杜门,日以经史自娱。乙卯,忠济使人谓玉汝曰:“君闲久矣,可暂起,为吾分忧。”玉汝坚辞,以参议印强委之,不得已起视事,仅五六日,裁书署置,焕然一新。八月既望,有星陨庭中,已而玉汝卒。
        (选自《元史·王玉汝传》有删节)
        注:①阙下:指帝王所居之处,代指朝廷。

        译文

            王玉汝,字君璋,郓县人。幼年就通晓政事。金朝末年迁徙百姓南渡,玉汝侍奉他的父母从小道返回故乡。行御史台严实进驻郓县,任命王玉汝做了掾史,逐渐升迁,补任行台令史。中书令耶律楚材路过东平,认为他才能超群,(不经朝命)而用白版授予他东平路奏差官。王玉汝因办事到京城,到耶律楚材府上拜访,耶律楚材对待他像家人父子一样。严实年纪老迈,难于从军,王玉汝上奏请求以本府总管的身份代替他出征。夏津受了灾,王玉汝上奏请求免除那里百姓一年的赋税。济州长官想把济州直接隶属朝廷,大名长官想把冠氏等十七座城市隶属大名,王玉汝都辨明是非,改正过来。 
            戊戌年,朝廷要把东平的土地分封给各位功臣权贵,分割为十部分,各自占有它的收入,与官府没有关系。王玉汝说:“如果这样,那么严公经营的基业就保存没有多少了。”夜深人静的时候,王玉汝在耶律楚材的帐后哭泣。第二天,耶律楚材召见他,问他哭泣的原因,王玉汝说:“我作为严公的属下,现在严公的地盘被分割,却不能拯救阻止,我无脸面还报严公,将死在这荒凉寒冷的野外,因此哭泣啊。”耶律楚材哀伤了很久,就让他到皇帝面前陈诉。王玉汝对皇帝进言说:“严实率领三十万户归顺朝廷,最终也没有二心,现在分割他的土地,离散他的人民,这不是用来表彰有功的人的做法。”皇帝赞赏王玉汝忠诚,并且认为他的话是公正合理的,因此东平的土地得以不分割。还升他为行台执事,仍然远远地兼任平阴县令。 
            辛丑年,严实的儿子忠济承袭他父亲的职务,授予王玉汝左右司郎中,于是总管行台的政务。那些被分封的权贵,因为严氏控制着他们的行事,自己很不方便,等到定宗即位后,他们都聚集到朝廷,又要分割东平的土地。这时,朝中大臣都畏惧猜疑,将要低头听从,王玉汝竭力排除众人的言论,事情终于停下来。宪宗即位后,发布旨令在固定的赋税以外,每年每户征银六两,称之为包垛银。王玉汝说:“民众的财力不能支撑啊!”召集统率各路的管民官,到京城申诉这件事,得以削减三分之一。王玉汝积功升官到龙虎卫上将军、泰定军节度使,兼任兖州管内观察使。 
            壬子年,因病辞职闭门不出,每天用经史自寻乐趣。乙卯年,忠济派人对王玉汝说:“您闲居很长时间了,可以暂且出来做事,替我分忧。”王玉汝坚决推辞,忠济把参议的大印强迫给他,不得已才处理政务,仅五六天,他就把政务处理得井井有条、焕然一新。八月十六日,有星落在庭院中,不久王玉汝逝世。

        相关练习:《元史·王玉汝传》阅读练习及答案    


        相关文言文
        《乌古孙泽》原文及翻译《元史·曹伯启传》原文及翻译《元史·金履祥传》原文及翻译《元史·石普》原文及翻译
        《元史·王克敬传》原文及翻译《元史·韩镛传》原文及翻译《元史·姚天福传》原文及翻译《元史·张雄飞传》原文及翻译
        《元史·良吏传·王艮》原文及翻译《元史·何实传》原文及翻译《元史·博尔术》原文及翻译《元史·陈思济传》原文及翻译
        《元史·赵炳传》原文及翻译《元史·宋子贞传》原文及翻译《元史·吴元珪传》原文及翻译《元史·本纪第一》原文及翻译
        《元史·张起岩传》原文及翻译《元史·赵孟頫\传》原文及翻译《元史·许有壬传》原文及翻译《元史·张德辉传》原文及翻译
        赵师秀《约客》原文和翻译《梅花岭记》原文和翻译《情采》原文和翻译《细柳营》原文及翻译
        李煜《虞美人》原文和翻译《寡人之于国也》原文和翻译林嗣环《口技》原文和翻译《晋书·吴隐之传》详细解析及翻译
        《进学解》原文和翻译《朋党论》原文和翻译《名二子说》原文和翻译《留侯论》原文和翻译
        《木假山记》原文和翻译《超然台记》原文和翻译(含练习)《钴姆潭西小丘记》原文和翻译《送李愿归盘谷序》原文和翻译
        《赠黎安二生序》原文和翻译《梅圣俞诗集序》原文和翻译曾巩《战国策目录序》原文及翻译《柳子厚墓志铭》原文和翻译
        《祭石曼卿文》原文和翻译《祭欧阳文忠公文》原文和翻译《毛颖传》原文和翻译苏轼《日喻》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号