文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《晚登三山还望京邑》原文和翻译

        晚登三山还望京邑(五言古体诗)  

        (齐)谢朓 

        灞涘望长安,河阳视京县。白日丽飞甍,参差皆可见。余霞散成绮,澄江静如练。喧鸟覆春洲,杂英满芳甸。去矣方带淫,怀哉罢欢宴。佳期怅何许,泪下如流霰。有情知望乡,谁能鬒不变。 

        第一层是开头的两句:“灞涘望长安,河阳视京县。”这两句化用古人诗句,以喻今日自己的心态。作者以古人的“望京”来比自己的“望京”:以灞涘、河阳比三山,以长安、洛阳比建康,以王粲、潘岳比自己,为全诗定下了基调。“望”是贯穿全篇的线索  

        第二层是以下的六句,紧扣“望”字,描绘了“登三山望京邑”所见的壮丽景象。“白日丽飞甍”是写在夕阳的照耀下,飞动的屋脊明丽多姿。“参差皆可见”是写京邑内的屋宇高低不齐。“余霞散为绮,澄江静如练”是千古名句。描绘了天空的云霞散布如绮,澄静的江水宛如白练。作者选择富有时令和环境色彩的词语来描写,形象地显示了“余霞”、“澄江”的特色。“喧鸟覆春洲”的大意是:喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲。“杂英满芳甸”的大意是说:杂花开满了芬芳的郊野。这一层的六句,描写了一幅明艳壮阔的春晴晚景图。良辰美景陈现眼前,令人陶醉和留恋。  

        第三层从“去矣方滞淫”到“谁能鬒不变”。这一层融景入情,抒发诗人登山临江望京邑所引起的怀乡愁绪。“去矣方滞淫”的大意是:就要离开京邑而长久地滞留他乡了。“怀哉罢欢宴”的大意是:多么怀念那已停办的欢乐宴会。“佳期怅何许”的大意是:回乡的日期不知在何时,令人怅恨。“泪下如流霰”的大意是:眼泪流下犹如雪珠。“有情知望乡,谁能鬒不变”这两句的大意是:有感情的人都知道怀念家乡,谁人的黑头发能够不变白呢?这两句回应开头的两句,说明自己与王粲、潘岳同具去国之悲。  

        全诗开头两句以用典起始,借王粲、潘岳之典抒发愁思。中间六句大写江天美景,然后层层抒情。以乐景衬愁情,更见其愁。  

        精华鉴赏  
        “余霞散成绮,澄江静如练”鉴赏  
        ①采用对比手法。一是色彩相对:绮红练白,红白相衬,对比鲜明。二是动静相对:霞动江静,动静相谐。  
        ②比喻得当。把霞比作绮,把江比作练,形象生动、具体。  
        ③精于选词。前句之“余”和“散”:因为霞“散”才显得“余”(残余);后句之“澄”和“静”:因为江“澄”才现出“静”。选词的精当揭示了事物之间内在的因果关系  

        参考译文  
        我就像王粲在灞陵上眺望长安,又像潘岳在河阳回顾洛阳那样登上三山回望京城。  
        夕阳使飞耸的屋脊色彩明丽,京城内的屋宇高低不齐,历历在目。  
        残余的晚霞铺展开来就像彩锦,澄清的江水平静得如同白练。  
        喧闹的群鸟覆盖了春天的小洲,各种花朵开满了芳香的郊野。  
        我将远离京城在他乡久留,真怀念那些已停办的欢乐宴会。  
        回乡的日期在何时,我惆怅不已泪落如雪珠。  
        有感情的人都知道思念家乡,谁的黑头发能不改变? 




        相关文言文
        《郭守敬传》原文和翻译《戴胄犯颜执法》原文及翻译《郑板桥开仓济民》原文及翻译《谨饬》原文及翻译
        《邹孟轲之母也》原文及翻译《卧薪尝胆》原文及翻译《小时了了》原文及翻译《袁虎少贫》原文及翻译
        《魏文侯问李克》原文及翻译《枯梧树》原文及翻译《大道之行也》原文和翻译《回乡偶书》原文翻译及注解
        《订鬼》原文和翻译《召公谏厉王弭谤》原文和翻译《纪昌学射》原文和翻译《短歌行》原文和翻译
        《陌上桑》原文和翻译 《论语》十则·原文和翻译《荷蓧丈人》原文和翻译《望岳》原文和翻译
        杜牧《江南春》原文和翻译黄庭坚《诉衷情》原文和翻译《上邪》原文和翻译《饮马长城窟行》原文和翻译
        白居易《长恨歌》原文和翻译温庭筠《商山早行》原文和翻译《游山西村》原文和翻译袁中道《游岳阳楼记》原文及翻译
        《前赤壁赋》原文和翻译王维《汉江临泛》原文和翻译白居易《钱塘湖春行》原文和翻译岳飞《满江红》原文和翻译
        杜甫《咏怀古迹》(其三)原文和翻译杜甫《客至》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号