文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        柳宗元《哀溺文》原文及翻译
        柳宗元
        原文
        永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
        吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
        (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)
        注释
        咸:都
        绝:横渡
        中济:渡到河中间 。济,渡河
        寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
        腰:挂在腰间
        益怠:更加疲倦,疲惫
        蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
        何以货:还要钱干什么?
        货:财物,这里指钱
        溺:淹没
        吾:我
        汝:你
        遂:于是,就
        翻译
        永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
        我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。



        相关文言文
        《小石潭记》柳宗元《段太尉逸事状》
        《捕蛇者说》《贺进士王参元失火书》
        柳宗元《黔之驴》柳宗元《潭州东池戴氏堂记》
        柳宗元《宋清传》《永州韦使君新堂记》
        柳宗元《宜城县开国伯柳公行状》《先侍御史府君神道表》
        《送从弟谋归江陵序》驳《复仇议》
        柳宗元《零陵三亭记》《梓人传》
        柳宗元《谤誉》柳宗元《答严厚舆秀才论为师道书》
        柳宗元《永州铁炉步志》柳宗元《王叔文母刘氏》
        柳宗元《愚溪对》柳宗元《复杜温夫书》
        柳宗元《桐叶封弟辨别》柳宗元《桂州裴中丞作訾家洲亭记》
        《段太尉逸事状》《桃花源记》
        《捕蛇者说》《弈秋》
        李白《将进酒》《孟子见梁襄王》
        《扬州慢》苏教版七年级下学期文言文翻译(所有课文)
        《项脊轩志》《唐睢为安陵君劫秦王》
        沈复《童趣》《滕王阁序》
        陶渊明《归去来兮辞》《逍遥游》
        辛弃疾《西江月》曹操《观沧海》
        《蝜蝂传》杜牧《泊秦淮》
        《晏子使楚》《过零丁洋》
        杜甫《春望》李商隐《夜雨寄北》
        荀况《劝学》《梦游天姥吟留别》
        《晋公子重耳之亡》

        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号