文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《梵天寺木塔》原文及翻译
        沈括
        原文:
         
        钱氏据两浙时,于杭州梵天寺建一木塔,方两三级,钱帅登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。
        无可奈何,密使其妻见喻皓之妻,贻以金钗,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳。但逐层布板讫,便实钉之,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。
        盖钉板上下弥束,六幕相联如胠箧,人履其板,六幕相持,自不能动。人皆伏其精练。
         
        译文:
         
        钱氏统治两浙时,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了两三层时,钱俶登上木塔,嫌它晃动。工匠说:“还没有盖瓦,上面轻,所以才会这样。”于是在上面盖了瓦,但是木塔还是像当初一样晃动。
        实在没办法了,工匠就暗地里让妻子去见喻皓的妻子,给她送了金钗,求她向喻皓打听木塔晃动的原因。喻皓笑着说:“这很容易,只要逐层铺上木板,并用钉子钉牢,就不晃动了。”工匠按他说的(去做),塔身于是稳定了。
        因为钉牢木板以后,各层上下更加紧密连接,上、下、左、右、前、后六面互相连接,就像一只打开的箱子。人踩上去,上下及周边四面互相支撑,当然不会晃动。人们都佩服喻皓技艺精熟。
         
        注释:

        (1)钱氏:指五代割据江浙的吴国(907—978)的吴越王及其子孙。吴越国为钱镠所建。
        (2)据:统治。
        (3)两浙:宋时路名,浙东、浙西的合称,相当于今浙江省及江苏省的长江以南部分地区。
        (4)于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此处的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁贞明二年(916)。
        (5)方三两级:才建了两三层。方,才。级,层。
        (6)钱帅:即钱俶(929—988),钱镠的孙子,后归顺北宋,封吴越国王及天下兵马大元帅。
        (7)患:嫌,担忧,忧虑。
        (8)故如此:所以像这样。(此:代指塔晃动)
        (9)瓦布:盖瓦。布:铺设。
        (10)密:私下
        (11)使:让
        (12)喻皓:也作预皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一带人,生卒年代不详,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管设计、施工的木工),人称预都料。他在长期的建筑实践中,善于学习,勤于思索,在木结构建造技术方面积累了丰富的经验,尤其擅长建筑多层宝塔和楼阁。相传喻皓曾撰成《木经》三卷。《木经》为我国古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具体内容现已无法窥究。沈括《梦溪笔谈•技艺》中还有一条笔记专记《木经》,虽然文字不多,但是为我们提供了与《木经》有关的弥足珍贵的资料。
        (13)贻:本文译作赠给。赠送财物之意。赂在上古并不作贿赂讲,其由“赠送财物”引申出的“贿赂”之义是后起的。“贿赂”在古代叫“赇”。
        (14)易:容易
        (15)耳:语气助词,无实义
        (16)但:只。
        (17)讫(qì):完毕,终了。
        (18)实钉:用钉子钉实、钉牢。
        (19)如:遵照。
        (20)遂:果然。
        (21)盖:因为。
        (22)弥束:全部紧束,文中指“通过逐层钉板,使塔体得到紧固、结构得到加强”的意思。
        (23)六幕:文中指立方体的上、下、左、右、前、后六个面,即下文举例所用箱子的六个面。
        (24)胠箧(qū qiè):打开的箱子,胠:从旁边打开,撬开。
        (25)履:踩踏,走。
        (26)相持:互相支撑。
        (27)自:自然。
        (28)伏:通“服”,敬佩,信服。
        (29)精:精熟。
        (30)定:稳定
        (31)持:支持



        相关练习:《梵天寺木塔》阅读练习及答案    


        相关文言文
        梦溪笔谈之《古镜》原文及翻译《晏殊初仕》原文及翻译《润州玉磬》原文及翻译梦溪笔谈《白雁》原文及翻译
        《鸿门宴》原文和翻译吴均《与朱元思书》原文和翻译屈原《橘颂》原文和翻译《阿房宫赋》原文和翻译
        《廉颇蔺相如列传》原文和翻译《五人墓碑记》原文和翻译《报任安书》原文和翻译《蜀道难》原文和翻译
        《秦晋崤之战》原文和翻译《赵普》原文和翻译《指南录后序》原文和翻译《百丈山记》原文和翻译
        《张中丞传》后叙·原文和翻译《与元微之书》原文和翻译《秋日登洪府滕王阁饯别序》原文和翻译《原毁》原文和翻译
        《兴贤》原文和翻译《屈原列传》原文和翻译《六一居士传》原文和翻译《伤仲永》原文和翻译
        《江南春绝句》原文和翻译宋祁《玉楼春》原文和翻译《春夜喜雨》原文和翻译《荔枝赋并序》原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号