文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《新唐书·秦琼传》原文及翻译
        新唐书

        原文

            秦琼字叔宝,齐州历城人。始为隋将来护儿帐内,母丧,护儿遣使襚①吊之。
            俄从通守张须陀击贼卢明月下邳,贼众十余万,须陀所统十之一,坚壁未敢进。粮尽,欲引去。须陀曰:“贼见兵却,必悉众追我,得锐士袭其营,且有利,谁为吾行者?”众莫对。惟叔宝与罗士信奋行。乃分劲兵千人伏莽间,须陀委营遁,明月悉兵追蹑。叔宝等驰叩贼营,门闭不得入,乃升楼拔贼旗帜,杀数十人,营中乱,即斩关纳外兵,纵火焚三十余屯。明月奔还,须陀回击,大破之。又与孙宣雅战海曲,先登。以前后功擢建节尉。
            从须陀击李密荥阳。须陀死。率残兵附裴仁基。仁基降密,密得叔宝大喜,以为帐内骠骑,待之甚厚。密与宇文化及战黎阳,中矢堕马,滨死,追兵至,独叔宝捍卫得免。
            后归王世充,署龙骧大将军。与程咬金计曰:“世充多诈,数与下咒誓,乃巫妪,非拨乱主也!”因约俱西走,策其马谢世充曰:“自顾不能奉事,请从此辞。”贼不敢逼,于是来降。
            高祖俾事秦王府,从镇长春宫,拜马军总管。战美良川,破尉迟敬德,功多,帝赐以黄金瓶,劳曰:“卿不恤妻子而来归我,且又立功,使朕肉可食,当割以啖尔,况子女玉帛乎!”寻授秦王右三统军,走宋金刚于介休,拜上柱国。从讨世充、建德、黑闼三盗,未尝不身先锋鏖阵,前无坚对。进封翼国公。每敌有骁将锐士震耀出入以夸众者,秦王辄命叔宝往取之。跃马挺枪刺于万众中,莫不如志,以是颇自负。及平隐、巢,功拜左武卫大将军。 
            后稍多疾,尝曰:“吾少长戎马间,历二百余战,数重创,出血且数斛,安得不病乎?”卒,赠徐州都督,陪葬昭陵。
                                                        (选自《新唐书秦琼传》,有删改)

        译文

            秦琼字叔宝,是齐州历城人。他最初在隋将来护儿手下做事,他的母亲死了,来护儿派遣使者向他的母亲赠衣被来凭吊她。
           不久,秦琼跟随通守张须陀在下邳攻打敌人卢明月。敌军有十余万人,而张须陀所统帅的兵马只有敌人的十分之一,只能加固壁垒而不敢进攻。最后粮食吃完了,便想引兵退去。张须陀说:“敌人看到我们退兵,一定会用全部的人马来追我们,如果我们用精锐的士兵去袭击他们的营寨,一定能胜利,谁愿意为我去?”众人没有答话的。只有秦琼与罗士信自告奋勇愿意前往。于是分了一千精锐的士兵埋伏在草丛中,张须陀弃营撤军(假装)逃走,卢明月用全部的军队追击。秦琼等人骑马快速攻打敌营,城门关着进不去,于是爬上城楼拔下敌人的旗帜,杀了几十人,敌营中开始混乱,秦琼等人便砍断门闩迎接外面自己的军队,放火焚烧了三十多个屯。卢明月返还,张须陀回击,大败明月。又与孙宣雅在海曲进行战斗,秦琼第一个登上城楼。因为前前后后的功绩升为建节尉。
        (秦琼)跟从张须陀在荥阳攻打李密。后来张须陀死了。秦琼率领剩下的部队归附裴仁基。裴仁基投降了李密,李密得到秦琼后很高兴,封他为帐内骠骑,待他非常好。李密和宇文化及在黎阳打仗,李密中箭落马,快要死了,追兵到,幸亏秦琼保护他,他才免于一死。
            后来秦琼又归附王世充,代理龙骧大将军。他和程咬金商量说:“王世充很狡诈,多次与下属诅咒发誓,简直就是巫婆,不是能改变乱世的主人!”于是相约一同西去,秦琼骑着自己的马前去向王世充告别,说:“我自认为不能侍奉您,请让我现在告辞吧。”王世充不敢逼迫他,于是秦琼来投奔高祖。
            高祖让他在秦王府做事。秦琼镇守长春宫,官拜马军总管。在美良川打仗,他打败了尉迟敬德,功劳很多,皇帝赐给他黄金瓶,慰劳他说:“你不顾念妻子儿女而来归附于我,并且又立了大功,如果我的肉可以吃,就应该割下来给你吃,何况是财物、美女呢!”后来又封他为秦王右三统军,他在介休击退宋金刚,官拜上柱国。跟从秦王讨伐王世充、窦建德、刘黑闼三个叛贼时,他没有不冲锋在前,在战场上激战的,战场上没有人是他的对手。进封为翼国公。每当敌军有勇猛的将士在军前出入来炫耀,秦王就命秦琼前去击败他。秦琼跃马挺枪在万军中(奔驰),没有不取胜的,因为这秦琼颇为自负。平定隐、巢后,他因功升官为左武卫大将军。
            后秦琼逐渐多病,他曾经说:“我从小长在军队,经历二百多次战争,多次受重伤,出血有好几斛,哪能不生病呢?”死后,秦琼被追赠为徐州都督,他的灵柩被葬在昭陵。




        相关文言文
        新唐书《马周传》原文及翻译新唐书《吕元膺传》原文及翻译《新唐书·苏瑰传》原文及翻译《新唐书·李白传》原文及翻译
        《新唐书·王勃传》原文及翻译《新唐书·褚遂良传》原文及翻译《新唐书·元德秀传》原文及翻译《新唐书·王及善》原文及翻译
        《新唐书·王及善传》原文及翻译《李贺作诗》原文及翻译《王及善》原文及翻译《新唐书·列传·穆宁传》原文及翻译
        《新唐书·王珪传》原文及翻译《新唐书·马周传》原文及翻译《新唐书·吴武陵传》原文及翻译《新唐书·孔颖达传》原文及翻译
        《新唐书·徐旷传》原文及翻译《新唐书·裴谞传》原文及翻译《新唐书·光颜传》原文及翻译《新唐书·欧阳询传》原文及翻译
        《新唐书·李鄘传》原文及翻译《新唐书·许孟容传》原文及翻译《新唐书·郭子仪传》原文及翻译《新唐书·鲁炅传》原文及翻译
        杜牧《泊秦淮》原文和翻译《晏子使楚》原文和翻译《过零丁洋》原文和翻译杜甫《春望》原文和翻译
        李商隐《夜雨寄北》原文和翻译荀况《劝学》原文和翻译《梦游天姥吟留别》原文和翻译《晋公子重耳之亡》原文和翻译
        《三峡》原文和翻译《春夜宴诸从弟桃李园序》原文和翻译孟浩然《早寒江上有怀》原文和翻译晏殊《浣溪沙》原文和翻译
        《记旧本韩文后》原文和翻译辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》原文和翻译李清照《如梦令》原文和翻译《愚溪诗序》原文和翻译
        《大道之行也》原文和翻译《回乡偶书》原文翻译及注解《订鬼》原文和翻译《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
        《纪昌学射》原文和翻译《短歌行》原文和翻译《陌上桑》原文和翻译 《论语》十则·原文和翻译



        工具导航: 在线新华字典 成语词典 反义词查询 近义词查询 唐诗三百首 歇后语大全 绕口令大全 中文转拼音 简繁转换 语文网

        手机站   版权所有 在线文言文翻译器 Email:zmjfy@yeah.net   浙ICP备05019169号